第32节  HP之约翰·斯内普

关灯 护眼 舒适     字体:

上一章 目录 下一章 繁体版

亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.shubao1.cc/24067/32.html

留或者走,真的那么重要吗?

斯内普听着耳边平缓的呼吸声,看着窗外已经习惯了的月色和周边的暗色窗帘,突然发现——

他也早已经……习惯了与约翰在一张床上睡了。

作者有话要说:  哭瞎了,榜单是一万五,前几天一直以为是一万。现在补不完了……还差两千。可是要过十二点了。

☆、第二十八章

待到第二天的时候,两个人之间的气氛已经恢复了正常。

斯内普是想不通就不想了。

约翰则觉得自己昨晚就像是喝了mí_qíng_yào一样!!

他怎么能一边喊着斯内普的名字一边郁郁的入睡了呢!

简直太丢脸了!还好西弗勒斯没有听到!

要说船到桥头自然直。既然现在担忧没有办法,那他要做的就不算怨天尤人,而是抓紧时间跟斯内普相处才对。

约翰这样想着,一大早就奔赴了华纳公司。

负责这几天事宜的查理对约翰比较宽容。

不像其他主要演员,跑来跑去累的气都来不及喘,约翰要做的事基本都集中在了上午。杂七杂八做一些事后,中午他就可以回家无所事事去了。

咳,当然约翰觉得其实是斯内普这个角色暂时不够出名的原因。

他回家后仍是拿出书稿,继续写。

这次去城堡拍戏,书已经有一段时间没写了。第四本的书稿早交给了乔治让出版社发售去了。现在他写的是第五本的开始——

《哈利波特与凤凰社》。

哈利波特系列虽然是儿童读物,但深度却够让人挖掘。

从第三本阿兹卡班的囚徒开始,就制造了一个转折点。使整体的基调开始转变,走向压抑沉重。

在第五本开始,凤凰社这个与伏地魔所对抗的组织正式露面。

而像爸爸一样疼爱哈利的教父小天狼星,也在这本书中去世。

“会有很多人不敢相信的。”约翰说,“他们喜欢小天狼星。”

斯内普回以嗤笑一声。

约翰却表情认真。

——当年他突然读到小天狼星倒进帷幔中时,就觉得完全不敢置信,这也来的太突然了。

现在他是觉得……是时候让大家都一起感受感受了!

说起小天狼星的死,约翰又想起了魔法部那场混战。他突然来了兴趣,说:“西弗勒斯。你知道伏地魔名字的由来吗?”

提起老上司,斯内普下意识身体紧绷了起来。

他对于约翰提的全是他不喜欢的人这一点有些不满,因此干巴巴的说:“如果你想炫耀你脑容量的丰富……我对此保持怀疑。”

“好吧好吧。西弗勒斯你也知道,伏地魔原名‘汤姆·马沃罗·里德尔’(toarvolo riddle),字母变动后才叫‘我是伏地魔’(i a)。可是字母再变一变的话,还能得到‘古怪的永生狂’(ial odd lover),咳咳……或者说……”

约翰的表情突然变得十分诡异可笑。

“‘,a dildo lover’(汤姆先生喜欢假j//j)。”约翰忍着笑说。

斯内普的脸色也变成了一种诡异的颜色。

“……还有呢?”他看出约翰还在欲言又止。为了避免自己以后遭受二次伤害,勉强忍着毒液说。

“你应该没有看过别的国家发售的译本吧?”

“因为他想永生,所以把自己的灵魂切成一片一片到处乱粘,所以在法语里被翻译成‘逃避死亡者’,或‘窃取/背叛死亡者’。这个比较形象。”

“但是因为语种不同,别国的翻译就或多或少遇上问题了——西班牙文里,他的名字变成了‘tom sorvolo ryddle’,可以勉强排列成‘e’。听着像是打酱油的魔法大人……”

约翰滔滔不绝的说:“荷兰语里简直成了全部创新,他叫‘ vilijn’。人家明明叫汤姆,你给改成马丁做什么?但是有可能只有这样翻译,重新排列后的‘e’才能变成‘我是伏地魔’的意思。”

“丹麦语最纠结。把伏地魔叫做‘rolev jr.’只有这样才能变成‘jeg er voldee’我是伏地魔……可这不是小罗密欧先生吗?!”

约翰哈哈大笑:

“还是种花聪明。他们直接写了‘汤姆·马沃罗·里德尔’和‘我是伏地魔’。然后在下面标了一段注释!这多省劲啊,可怜别国那些翻译们……”

斯内普的表情也忍不住无奈起来。

——他这不是对于约翰讲的段子无奈,而是对约翰稀奇古怪的脑洞无奈。不知不觉中他好像都已经习惯了。

瞧瞧这都是什么啊……不过约翰身为作者,对黑魔王确实不会有敬畏之心。

而且看在他说了这么多话的份上……

斯内普挑了挑眉毛,慢吞吞的说:“看来你的脑容量确实不错,我收回粪石那一条评价。”

“像曼德拉草那么大才对。”


第32节(1/1),点击下一页继续阅读。

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章 TXT下载