分卷阅读21  少司命

关灯 护眼 舒适     字体:

上一页(2/2) 目录 读完了 繁体版

亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.shubao1.cc/92981/21.html

,进而去翻阅古人的心血结晶。

我的年迈女教授似乎采用日系学者闻一多(还是他人?年代久远记不清了)的说法,认为<少司命>一章的内容,即是在回应大司命对其的追求,而<大司命>中的内容亦可与其呼应,这点与<湘君>、<湘夫人>两章是一样的。至於两位司命的性别,大司命毫无疑问的是位男神,而少司命……楚辞中并无言明,後人的注释也没有提及,九歌中用以描述的语句也没有较阴柔婉约的词汇,本人遂根据自我喜好,把少司命拟为年轻秀雅的少年,只是相貌乍见之下像极女子。况手抚长剑这个形象,也不像当代文人笔下塑造的女性(画像也几乎将祂画为男子)。

少作未曾正式发表,仅在2005年完稿时曾投稿架空之都、龙马文化两家出版社。由於故事中引用了部分楚辞、诗经中的名篇,两社编辑不约而同地写出内容近似的退稿信「这样的作品读者们应该无法接受吧(换句话说即是不符合市场取向)」,我想了一阵子,认为他们的说法无误,便将它永远地存留在硬碟里,以为再也没有重见天日的一天。

六月初时获悉正在举办大型奖,虽见猎心喜,手边却没有余稿可参赛,亦无闲暇(也没新梗)可以创作新文。思忖良久後,决定由当年的黑历史中找出不怎麽黑(?)、尚可面世的作品,大致翻修後就成为今日这个模样。我虽非的人气作者,但首章放上後三小时内即吸引四十余位读者,还有人表示非常喜欢九歌的故事,希望我能更完它。对於一介无名的网路写手而言,这已经是莫大的鼓励和安慰,十足感谢。

少作的行文语句极似霹雳布袋戏,渣作当年的喜好一览无遗xd。本作仍有诸多不成熟之处,望各路好友不吝批评指教,也由衷盼望来日能将这个美好緜长的梦境再继续作下去。前代的二位司命、东君云中君等人其实都能发展出独立的长篇,故事中的单身汉也所在多有,希望众人一切幸福美满。

最後,本作中九歌、诗经中的翻译多参考自时报文化出版的袖珍书-楚辞、诗经(上)、(下),并根据文中的情境加以诠释。如果学校考诗句翻译,可千千万万不要以文内的渣翻应试啊xd。

2017.7.14

如果,请我们的网站地址《宅书屋》om


分卷阅读21(2/2),点击下一页继续阅读。

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 读完了 TXT下载